Алеф Новости

Один день из жизни бюро переводов

На первый взгляд работа в бюро переводов может показаться рутиной - сидеть в кабинете, разбирать бумаги с переводами, отвечать на звонки и электронные письма, но не в нашем случае.

Сегодня мы приоткроем для вас занавес и расскажем, как проходит один рабочий день в бюро переводов.

1) Утром мы запустили перевод сайта по инвестициям и криптовалюте на румынский и словацкий. Также обсудили с клиентом, как нужно локализовать слоган и объяснили переводчикам из этих двух стран, как работать на онлайн платформе Simplelocalize.

2) Затем мы запустили в работу устный перевод с английского на китайский (с новым переводчиком китайского) и для того же проекта договорились с переводчицей из Чехии, чтобы она была готова выполнить устный перевод через пару дней, а заодно пообщались с ней о том, как обстоят дела в Чехии.

3) Также нам пришлось оперативно искать переводчика с лаосского на английский, потому что предыдущий переводчик не справился с работой вчера ночью. И в ходе проверки менеджер, который раньше ничего не знал о лаосском, выучил алфавит. Но в итоге мы справились и нашли переводчицу, которая нас очень выручила и исправила ошибки.

4) Кроме того, мы переводили новость о давнем клиенте из туристической отрасли с русского на иврит.

5) Также мы не забываем о профессиональном развитии в отрасли перевода, и параллельно мы стали слушателями двух конференций (Proz и Protranslation).

Вот таким насыщенным выдался наш рабочий день!