Мероприятие собрало профессиональных переводчиков со всего мира
В ходе мероприятия были рассмотрены различные практические кейсы. Например, один спикер поделился своим опытом в судебном переводе: какие техники нужно использовать устному переводчику во время судебных процедур, как правильно вести переводческую скоропись, какими символами пользоваться и т.д.
Кроме того, можно было ознакомиться с платформами для обучения переводчиков и обсудить будущее технического перевода в эпоху искусственного интеллекта. Сравнив фрагменты, переведенные человеком и машинным переводом, эксперты пришли к выводу о том, что ручной перевод останется незаменимым.
Конференция стала отличной возможностью для обмена опытом и укрепления связей между переводчиками, что подчеркивает их важность в глобальной коммуникации.
В ходе мероприятия были рассмотрены различные практические кейсы. Например, один спикер поделился своим опытом в судебном переводе: какие техники нужно использовать устному переводчику во время судебных процедур, как правильно вести переводческую скоропись, какими символами пользоваться и т.д.
Кроме того, можно было ознакомиться с платформами для обучения переводчиков и обсудить будущее технического перевода в эпоху искусственного интеллекта. Сравнив фрагменты, переведенные человеком и машинным переводом, эксперты пришли к выводу о том, что ручной перевод останется незаменимым.
Конференция стала отличной возможностью для обмена опытом и укрепления связей между переводчиками, что подчеркивает их важность в глобальной коммуникации.